|
Încă
de pe băncile Liceului „Traian” din Turnu-Severin, Gheorghe
Ionescu-Şişeşti a avut interesante preocupări literare. Pentru merite la
învăţătură conducerea şcolii i-a acordat un premiu, ce a constat – după
bunul obicei de atunci – într-o excursie pe care, împreună cu alţi
colegi, a efectuat-o în Ardeal şi Banat, teritorii aflate, pe atunci,
încă sub stăpânire străină. Atent la tot ce a văzut şi a auzit el a
notat meticulos, alcătuind un consistent jurnal de călătorie. S-a
hotărât să-l publice numai la insistenţa colegilor săi care au solicitat
chiar şi o prefaţă lui George Coşbuc. Apreciatul poet a răspuns cu
plăcere, redactând o cuprinzătoare şi consistentă prefaţă, în care,
între altele, scrie: „Cei care umblă prin lume ca să vadă şi s-audă
sunt învăţători ai neamului. Sunt şi astăzi şi au fost totdeauna. Cel
dintâi pe care-l ştiu mai bine e Herodot. A călătorit prin Egipt, prin
Asia, prin Tracia până la sciţi, de-a lungul mării Mediterane şi
pretutindeni a văzut şi a auzit. Şi-a scris cele nouă cărţi ale lui,
care îl fac să fie începătorul geografiei şi al istoriei. Descrierile
călătoriilor, negreşit, sunt cărţile cele mai amăgitoare la citit şi
cele mai pline de învăţături lesne de priceput. Pentru că ele cuprind de
toate şi nicăieri nu poţi împreuna mai bine ştiinţa cu poezia. Utile cum
dulci. Se înţelege, dacă autorul le are pe amândouă. Descrieri de
acestea, după mărimea literaturii noastre şi după măsura singuratecelor
părţi ale ei, avem şi noi destule. Dar tot numai scrieri de călătorie
prin ţări străine, prin Italia mai ales şi, dacă se poate, prin Africa
leilor şi prin gheţarii Groenlandei. Fiindcă acestea sunt lesne de făcut.
Nu călătoriile, ci cărţile. Călătoriile le-au făcut şi alţii, au făcut
şi cărţi despre ele şi ce vezi c-au spus alţii, poţi spune şi tu. Dar
descrierile de călătorie prin ţara noastră şi celelalte ţări locuite de
români – ca să ne cunoştem pe noi şi pe ale noastre – de acestea avem
puţine. Pentru că sunt mai greu de făcut. Înţeleg cărţile. Dacă nici nu
faci călătoria, nici n-ai cărţi care să scrii pe a ta. Şi apoi nici nu e
nevoie. Nu ne cunoaştem noi ţara, nu ne ştim noi ce suntem? Iar, dacă
trebuie să citim ceva, nu sunt destule romane aruncate din fuga
condeiului de atâţia străini binecuvântaţi de dumnezeul imbecilităţii cu
darul tuturor perversităţilor morale? Da, nu ne cunoaştem teritoriul
teritoriul limbii româneşti. Până acum, drept început, avem şi câteva
frumoase descrieri geografico-istorice ale României. Între ele ocupă
locul de frunte domnul Vlahuţă cu „România pitorească” şi domnul
Iorga cu „Sate şi drumuri”. Cărticica lui Ionescu descrie locuri
văzute şi umblate. Nu numai umblate (căci şi plimbarea cu trenul e
umblat), ci bătute cu piciorul, apostoliceşte. Pe îndelete şi cu ţintă.
Mai ales cu scop, cu frumos scop de a cunoaşte locurile pe care trăieşte
de veacuri poporul nostru. Un ocol prin provinciile româneşti. Şi ceea
ce a văzut şi l-a impresionat, a scris. Tânărul autor – e tânăr de tot,
abia a isprăvit liceul zilele acestea – dovedeşte o putere într-însul,
puterea de a scrie plastic şi frumos. Dar, dacă aş avea de lădat ceva,
n-ar fi atât autorul, cât ideea frumoasă ce s-a întrupat în cartea lui:
excursiile mai îndepărtate ale studenţilor prin ţara întreagă, spre a
vedea frumuseţile ţării şi mărturiile istorice ale trecutului ei.
Negreşit, ideea nu e nouă printre alte ţări, dar la noi abia acum s-a
pus în practică. Trebuiau mai întâi să-şi scrie unii altora, liceeni
români din ţară şi de peste hotare, ca apoi să-i apuce şi mai mult dorul
de a-şi cunoaşte locurile în care trăiesc şi ce viaţă duc. Acum cinci
ani revistele noastre anunţau organizarea corespondenţei interşcolare la
liceul din Turnu-Severin, corespondenţă care-i suscită să dea cele mai
frumoase roade şi în urma căreia autorul acestor „Note de drum”,
întovărăşit de doi colegi s-au dus în vara trecută la serbările de la
mânăstirea Putna, unde au întâlnit pe colegii lor din Ardeal şi
Maramureş şi cu toţii au făcut drumul care după hartă se poate vedea
destul de bine cât de lung şi de plăcut a fost. Autorul nici nu s-a
gândit să-şi publice impresiile. Le-a scris spre propria-i reamintire.
Cel mult să le pună la îndemâna prietenilor şi colegilor care ar fi
dorit să ştie pe unde a umblat şi ce a văzut. Prietenii lui, însă, au
străduit să le dea publicităţii şi m-au rugat pe mine să-mi dau părerea.
Am fost şi eu de gândul lor. Am primit cu drag să scriu o prefaţă. Se
înţelege, unui călător prin ţări străine, cum a fost autorul, îi trebuie
paşaport. Dar să nu credeţi c-aş vrea să zic că prefaţa asta i-ar fi de
nevoie ca hârtie de legitimaţie a cărţii. Nu, cea mai bună legitimaţie a
acestei scrieri îşi este ea însăşi, felul în care e scrisă şi locurile
descrise. Pentru un început e bine, e peste aşteptări de bine. Şi e
frumos şi de laudă că s-a trudit să-şi pună pe hârtie impresiile.
Dumnezeu să-i dea noroc şi autorului şi cărţii”. Aşadar, iniţiativa
a aparţinut colegilor, dar cuvântul hotărâtor în publicarea notelor de
drum ale lui Gheorghe Ionescu-Şişeşti l-a avut George Coşbuc. Şi a fi
apreciat de George Coşbuc, la o asemenea vârstă, nu era la îndemâna
oricui!
Continuându-şi
studiile în Germania, Gheorghe Ionescu-Şişeşti nu şi-a abandonat
preocupările literare. Dimpotrivă, şi-a intensificat activitatea în
acest domeniu, devenind un prestigios colaborator al resitei „Ramuri”
din Craiova, în ale cărei pagini era prezent cu însemnări de călătorie,
eseuri, cronici literare, evocări şi chiar proză scurtă. În „Ramuri” din
1 martie 1908 îi apare nuvela moralizatoare „Cei trei”. Fiind la curent
cu apariţiile editoriale din ţară, ţine să semnaleze romanul „Pescar de
Islanda” de Pierre Loti, tradus în româneşte de prozatorul C.
Sandu-Aldea. Din Germania trimite această prezentare, care i se publică
în „Ramuri” din 15 ianuarie 1909: „E o fericiare şi acum în româneşte
această operă minunată, e un dar pentru care trebuie să-i fim
recunoscători traducătorului. Pentru că a traduce pe Loti în româneşte,
fără a altera frumuseţea scânteietoare a stilului şi fără a slăbi
impresia de duioşie pătrunzătoare a concepţiei, este o greutate aproape
de nebiruit. Cu această greutate a avut de luptat traducătorul şi
această luptă răsare ici, colo printre paginile de o rară măiestrie.
Colea un cuvânt, care n-a putut fi găsit nici în marele Larousse, nici
în marea enciclopedie, dincolo altul, care a trebuit să fie căutat în
dicţionare botanice, iarăşi altul, care s-ar putea traduce cu două
cuvinte româneşti, din care unul e notat în paranteză. În unele locuri,
alături de epitete care în româneşte zgârîie urechea, ca de pildă: „frumoasă,
roză, voluntară” (p. 30), „viaţa plină şi superbă” (p. 247). Acestea
sunt însă exemple care dovedesc mai curând meritul domnului Sandu-Aldea
de a traduce o operă aşa de specifică şi aşa de grea de tălmăcit în altă
limbă. De fapt, nici un altul din prozatorii noştri de azi nu s-ar fi
putut identifica mai bine cu Pierre Loti, căci în felul amândorara de a
scrie e ceva comun, amândoi sunt colorişti, amândoi sunt pictori în
scrisul lor şi nimenea poate nu ne-ar fi dat acest roman în româneşte
într-o formă care să se armonizeze mai bine cu cuprinsul rustic, arhaic,
sănătos al lui. Şi din cauza aceasta citindu-l nici nu te gândeşti la
traducător, ci eşti pierdut în lumea romanului, ori cel mult te gândeşti
la autor şi arta lui dumnezeiască. Trăieşti câteva ceasuri viaţa de
marinar bretan. Bretania romantică, Bretania tradiţiilor şi a pictorilor.
Pierre Loti e el însuşi marinar, iar faptul că el ne înfăţişează viaţa
din Bretania nu e întâmplător; şi el e pictor, lucrul acesta îl trădează
stilul lui de la prima pagină. N-am văzut undeva peisagii măreţe,
zugrăvite artistic: fie furtuna pe mare, fie soarele polar şi ziua
perpetuă, fie fiordurile Islandei, ori liniştea arzătoare a ecuatorului.
E o vrajă ce te cuprinde şi adesea simţi nevoia să te mişti sau să-ţi
freci ochii pentru a veni la realitate. Şi ce suflet candid, ce suflet
bun şi duios trebuie să aibă acest vrăjitor ce ne ameţeşte cu culorile
stilului său extraordinar. Pentru el nu există răutatea; el scuză pe
marinarii ce cumpărat la mezat, în mijlocul râsetelor, lucrurile unui
tovarăş mort, el scuză pe scriitoraşul îngâmfat şi stupid, care vesteşte
bătrânei Yvonne moartea singurului ei nepot şi celui din urmă din neamul
ei, el nu găseşte cuvinte de dojeană nici pentru copiii de pe stradă
care o batjocuresc crud şi brutal. O simţire puternică pentru tot ce
poate impresiona şi mişca în această lume imensă în nesfârşitele ei
forme. Iată, de pildă, roiurile de păsări ce năvăleau pe corăbii în
Marea Roşie: „Dar îndată cele mai obosite începeau a muri. Pe catarguri,
pe ferestre mureau cu miile aceşti puişori jertfiţi soarelui grozav de
pe Marea Roşie. Veniseră de dincolo de marile pustiuri, împinse de
furtună. Şi de teamă să nu cadă în această nemărginire albastră, care se
întindea pretutindeni, ele se abăteau dintr-un ultim sbor, sleite de
orice putere, pe acest vapor ce trecea. Acolo, departe, în fundul
vreunei regiuni îndepărtate a Liberiei, neamul lor se prăsise prea mult
prin iubire fără margini. Rasa lor se înmulţise fără măsură şi fiind
acum prea numerosă, mama natură pornise cu o suflare acest prisos de
păsărele cu aceeaşi nepăsare ca şi cum ar fi fost vorba de o generaţie
de oameni. Şi de mureau toate pe fiarele fierbinţi ale vaporului,
puritatea presărată cu micile lor trupuri, care ieri palpitau de viaţă,
de cântece de iubire. Cu aceeaşi gingăşie, care îmbracă o profundă
sensibilitate, e înfăţişată şi viaţa oamenilor în toate aspectele ei, de
la sănătatea de granit a neamului bretan de marinari până la cele mai
subtile sentimente ale îndrăgostitei Gand. Iat-o pe aceasta în
neliniştea ei izvorâtă din iubire, iat-o pierzându-şi toate planurile şi
toate hotărârile într-o clipă de emoţie la vederea lui. Iată pe bătrâna
Yvonne, ce-şi pierde minţile de bătrâneţe şi de durere. Iată simplitatea
surprinzătoare a unei propuneri de căsătorie, ce zăbovise doi ani
întregi. Şi ce măreţie specială îţi insuflă adesea un rând, un cuvânt,
când ţi se spune de pildă că în casa asta generaţii întregi s-au iubit
la fel. În paginile din urmă, în care Gand devine nevasta lui Jaun, e
concentrată o putere de simţire aşa de mare, încât cititorul cel mai
rece tremură la gândul că această idilă de dragoste s-ar putea sfărâma.
Şi ea se sfarmă. Romanul acesta, care ia loc între „Lettres mon
moulin” a lui Alphonse Daudet şi între povestirile din viaţa
ţăranilor norvegieni ale lui Bjornson îţi lasă o impresie covârşitoare
şi te îndeamnă cu o putere irezistibilă să-l reciteşti mereu”. Precum
critic literar cu o solidă cultură, a lăsat cronici literare aprofundate,
obiective, dovedind a fi un spirit pătrunzător, rafinat, despre numeroşi
autori şi cărţile lor: Paul Bourget – „Un divorce”, Lev Tolstoi – „Război
şi pace”, Al. Cazaban – „Chipuri şi suflete”, Eugen Boureanu – „Povestea
Lămioarei”, „Caleidoscopul lui Mirea” de Şt. O. Iosif şi Dimitrie Anghel
şi mulţi alţii.
A colaborat şi la alte publicaţii, precum: „Dacia”,
„Argus”, publicând eseuri despre anumite trăsături de caracter şi
comportament ale românului. Ilustrativ în acest sens este cel intitulat
„Critica”, apărut în „Dacia” din 24 octombrie 1919: „Încrederea nu
înseamnă privirea pasivă a tot ce se petrece sub ochii noştri doritori
de mai bine. Ea nu exclude critica onestă care e imboldul spre
îndreptare, elementul înviorător, stimulentul unei societăţi. Cele mai
de seamă instituţii din aşezământul nostru social au trebuinţă de o
revoluţionare în spiritul care le însufleţeşte, pentru a le avea în
viitor mai aproape de menirea lor. Universitatea, în neputinţa de a
cultiva generaţii stoice, disciplinate, iubitoare de adevăr. Justiţia
însăşi bănuită că nu poate rezista înrâurilor din afară. Funcţionarii
îndeobşte reputaţi ca muncind prea puţin în folosul statului şi dând
contingent însemnat de elemente necinstite. În armată, vicii pe care nu
le poate înăbuşi, nici lecui vitejia soldatului sau tăria morală a
ofiţerilor. Şcoala fără focul apostolatului. Politica şi politicianismul
viciind atmosfera socială. Dureri acute se nasc adesea din conflictul
între slăbiciunile aşezămintelor noastre şi umanitatea nevoilor,
neajunsurilor obijduiţilor, bunul simţ al oamenilor cumsecade. O revistă
publica înainte de război o serie de aspecte de viaţă sub titlul „Documente
omeneşti”, pe care nu le puteai citi fără lacrimi. Un strigăt de
cutremur ar fi antologia în care s-ar aduna toate articolele şi studiile
de critică socială pe care le-au scris în anii din urmă fruntaşii
culturii româneşti: Iorga, Vlahuţă, Brătescu-Voineşti, Mehedinţi şi
alţii. Ar trebui să fie strânse acestea într-o carte, care risipită în
zeci de mii de exemplare să poarte cu limbă de foc: „Cuvinte către
naţia românească”. Fiindcă astfel înţeleasă critica nu e un pamflet,
ci o purificare, un purgatoriu. Sunt însă rari aceia pe care norocul
acestui neam i-a hărăzit cu cuvântul de foc şi cu sufletul fără prihană.
Ci îndeobşte critica, de care se abuzează, e o critică searbădă,
superficială, fără adâncime sufletească. Chiar când întrevezi în ea idei,
ele sunt lipsite de rădăcini şi de sevă. Ele nu rodesc şi nu determină
fapte. Convingerile nu duc la acţiuni. Şi, obosite de atâta vorbărie,
sufletele au lâncezit ca apele stagnate, timp de două generaţii. Lupta
politică însăşi a fost ştearsă, anodină, lipsită de sinceritate. Ea
părea o punere în scenă pentru naivi, pentru cetăţenii făuritori de
situaţii, fără s-o ştie, prin simplul lor vot. Tocmelile de la partid la
partid se închegau azi în sărutări şi înjurături şi se desfăceau mâine.
Familiile cetăţenilor cu socoteală erau împărţite în partide, tata era
alb, fiul roşu, ginerele tricolor. Dar formalismul politic, pasiunea
pentru binele public, acesteau au fost şi sunt rare. Principiile şi
programele sunt pentru patrie, iar faptele pentru politicieni. Fraza
bombastică din sala de întrunire, panglicăria şi ipocrizia discursului
din Parlament, bogat în figuri şi sărac în sinceritate, n-au dispărut
încă. Şi astfel în această apă căldicică, după această firmă
strălucitoare, moare patriotismul activ, capabil de abnegaţiune, moare
îndrăzneala, moare tinereţea, moare puterea de sacrificiu. Conducătorii
nu-şi pot birui partidul, nu se pot birui pe ei înşişi. Un Washington,
plecând cu o superbă demnitate, după ce-şi terminase misiunea, ori un
Clemenceau guvernând dârz şi încăpăţânat un neam puţin disciplinat din
fire, sunt eroii pe care vremea de faţă la noi nu i-a putut produce.
Trebuie să purcedem la faptă onestă. Să lăsăm critica verbală,
superficială, stearpă şi adormitoare. Cu cât critica se va face mai rar,
mai competent, mai cu durere, de oameni autorizaţi prin faptele şi
onestitatea lor neprihănită, cu atât ea va fi mai folositoare şi mai
binefăcătoare. Trebuie restabilit sensul şi valoarea cuvintelor. La noi
vorbele s-au uzat, conţinutul lor nu mai impresionează. Priviţi
aşa-zisele campanii din gazete, în care oamenii se acuză, se calomniază
fără nicio urmare. În ţările nordice nu trece nicio iluzie, fiindcă
acolo oamenii veghează la onestitate şi reputaţia lor şi fiindcă vorbele
cântăresc cât conţinutul lor real. Dreptul la critică e ţărmurit. Şi
oricine păşeşte fără să fie calificat pe acest drum al criticii sociale,
poate fi aşezat la rostul său cu două întrebări: Ce eşti dumneata în
stare să pui în joc pentru ca această stare de lucruri, împotriva căreia
te ridici, să se schimbe? Te conformezi dumneata întotdeauna părerilor
ce profesezi? Când fiecare răspunde cu sinceritate, în faţa conştiinţei
lui, la aceste întrebări, atunci vom fi pus în locul criticii verbale şi
sterpe datoria deplină în cercul de activitate ce nu este hotărât.
Datoria fără preocupare de ce face vecinul, datoria fără scepticismul
nefericitei vorbe curente: „ce, o să îndrept eu lumea?”. Da, lumea se
poate îndrepta dacă fiecare va avea credinţă cât un grăunte de muştar.
Se poate îndrepta societatea trăind înlăuntrul ei. Nu e un merit să te
izolezi şi să mergi după capul tău şi după virtutea ta. Nu e un merit
nici să te laşi târât de părerile curente în societate. Meritul e să
trăieşti înlăuntrul ei şi să ştii totuşi să te opui ei, să mergi după
bunele convingeri proprii, să fii un „neconforminst”, cum spunea
Eminescu. Să săvârşim munca cu credinţă, munca voiasă şi sinceră,
fiecare în câmpul ce-i e hotărât; profesorul ca făuritor al societăţii,
înaintea tuturor; magistratul, negustorul, lucrătorul, plugarul. Să
salvăm omenirea de demoralizarea muncii şi de potopul vorbelor de prisos.
Prin munca fiecăruia, din datoria fiecăruia şi nu din cârtirea cobitoare
ori pasivă se va naşte matematic un organism social sănătos şi
mulţumirea tuturora”.
După ce pornise
hotărât pe drumul carierei literare, dovedind reale însuşiri, brusc
Gheorghe Ionescu-Şişeşti a întrerupt orice activitate în acest domeniu
şi s-a dedicat ştiinţei, devenind marele agronom de mai târziu, un
savant de renume european. Într-adevăr, a pierdut literatura, în schimb,
a câştigat ştiinţa o personalitate de primă mărime.
Virgiliu Tătaru |